Редакционный совет назвал авторов татарской прозы для включения в Антологию современной прозы народов России

Сегодня в Государственном Совете состоялось заседание Редакционного совета по поддержке и продвижению татарской национальной литературы и татарского литературного языка, на котором были названы имена авторов татарской прозы для включения в Антологию современной прозы народов России. Провел заседание Председатель Государственного Совета, руководитель Редакционного совета Фарид Мухаметшин.
Сегодняшнее заседание Редакционного совета, созданного распоряжением Кабинета министров для подготовки лучших произведений татарской литературы и их переводов к изданию в рамках антологий национальной литературы народов России, - заключительное. В августе этого года члены совета направили материалы для антологий современной поэзии и детской литературы России. Сегодня – определились с авторами-прозаиками.
Открывая заседание Редакционного совета, Фарид Мухаметшин, подчеркнул, что выбрать из большого разнообразия современных прозаических произведений только трех писателей было очень сложно. Кроме того, требования по объему текста также очень жесткие – не более 2 листов авторского текста, 80 000 знаков.
Из предложенных произведений 25-ти авторов татарской прозы Редакционный совет выбрал четыре произведения троих авторов. В частности, для включения в Антологию современной прозы народов России рекомендованы произведения Марселя Галиева «Атилла рухы» («Дух Атиллы»), Рустема Галиуллина «Ата hәм ул» («Отец и сын») и «Дивана» («Дурачок»), Набиры Гиматдиновой «Киләчәк» («Будущее»). Голосование за данные персоналии было единогласным.
Фарид Мухаметшин поручил Министерству культуры и Академии наук республики тщательно поработать над литературными переводами произведений татарской литературы, поскольку публиковаться они будут в переводе на русский язык. Важно учесть позиции и автора, и переводчика, ведь перевод – также творческий процесс, отметил глава парламента.
Издание трех антологий – одна из задач федеральной программы по поддержке национальных языков народов Российской Федерации. Возможно, в дальнейшем будет принято также решение об издании антологий современной драматургии и современной публицистики народов России.
Сегодняшнее заседание Редакционного совета, созданного распоряжением Кабинета министров для подготовки лучших произведений татарской литературы и их переводов к изданию в рамках антологий национальной литературы народов России, - заключительное. В августе этого года члены совета направили материалы для антологий современной поэзии и детской литературы России. Сегодня – определились с авторами-прозаиками.
Открывая заседание Редакционного совета, Фарид Мухаметшин, подчеркнул, что выбрать из большого разнообразия современных прозаических произведений только трех писателей было очень сложно. Кроме того, требования по объему текста также очень жесткие – не более 2 листов авторского текста, 80 000 знаков.
Из предложенных произведений 25-ти авторов татарской прозы Редакционный совет выбрал четыре произведения троих авторов. В частности, для включения в Антологию современной прозы народов России рекомендованы произведения Марселя Галиева «Атилла рухы» («Дух Атиллы»), Рустема Галиуллина «Ата hәм ул» («Отец и сын») и «Дивана» («Дурачок»), Набиры Гиматдиновой «Киләчәк» («Будущее»). Голосование за данные персоналии было единогласным.
Фарид Мухаметшин поручил Министерству культуры и Академии наук республики тщательно поработать над литературными переводами произведений татарской литературы, поскольку публиковаться они будут в переводе на русский язык. Важно учесть позиции и автора, и переводчика, ведь перевод – также творческий процесс, отметил глава парламента.
Издание трех антологий – одна из задач федеральной программы по поддержке национальных языков народов Российской Федерации. Возможно, в дальнейшем будет принято также решение об издании антологий современной драматургии и современной публицистики народов России.
Татар хатын-кызлары өчен кызыклы язмаларны Сөембикә Telegram-каналында укыгыз
Хәзер укыйлар
-
Упкынга төшкәндә – 1 Биш ел буе балага уза алмаган хатынның ирен онытып, үзен генә кайгырткан, мендәргә капланып елаган чаклары күп булды. Узып та күтәрә алмаган ике баласын югалту ачысын да берүзе күтәрде. Аннары беренче кызлары туу шатлыгы ирнең эчеп йөрүен тагын икенче планга күчерде...
-
Әти кайтты Әти кайтты... 22 елдан соң... Киселгән икмәк ябышмый, диләр. Әти булгач, ябыша икән...
-
Упкынга төшкәндә - 2 Кызының чәч араларын иснәп башыннан үпте дә, урамга чыгып китте Айрат. Лапаска керде дә мәчеттә үк тыеп килгән күз яшьләренә ирек биреп рәхәтләнеп елады...
-
Шоу – бар, сәнгать – юк ! Фердинанд СӘЛАХОВның тормыш кагыйдәләре
-
Ни өчен безнең өстәлдә тозлы кәбестә гел булырга тиеш? Рушания ханым Минсәгыйрова: «Безнең өстәлдән тозлы кәбестә беркайчан өзелеп торырга тиеш түгел», – ди. Ни өчен икәнен дә аңлата.
Соңгы комментарийлар
-
22 сентябрь 2023 - 06:18Без имениФердинанд Сэлэхов кебек биек,зур сэхнэлэрдэ жырлый алырлык жырчылар аз шул...Шоу – бар, сәнгать – юк !
-
21 сентябрь 2023 - 21:08Без имениБала мэктэпне яратсын, укытучысын хормэтлэсен очен ин беренче бу балаларнын эти-энилэрен тэрбиялэргэ кирэк эле, мин узем балаларым, оныкларым мэктэптэн кайткач, мин фэлэн укытучыны яратмыйм, бу фэнне курэ алмыйм дип кайткач, ин беренче эш итеп шушы фэнне яратырга, тырышып ойрэнергэ кирэк, менэ шул вакытта укытучынны да яратырсын дидем, дорестэн дэ бутэн бер дэ кайтып зарланмадылар, оегездэ дэ бала каршысында укытучыны тэнкыйтлэмэгез, олыларга карата хормэт тэрбиялэргэ тырышыгыз, нэтижэсе озак коттермэс, балагыз унай якка узгэрер«Сугыш чукмары»
-
21 сентябрь 2023 - 14:58Без имениЭмоциялэрегезне йогэнлэргэ ойрэнегез. Эниегез ботенесен кунеленэ якын ала торган кеше, аны борчымагыз.Әни безне аңламый. Нишләргә?
-
21 сентябрь 2023 - 14:50Без имениУкучыларнын торлесе булган кебек, укутучыларнын да торлесе була шул. Яхшы анлата торган укутучыны нинди генэ укучы булмасын, 45 минут буе, сабыр гына тынлап утырасын. Мин узем дэ шундыйлардан, яхшы укыдым, но кайнар холыклы идем, ботенесен язып тормыйм, но яхшы анлата торган укутучыны сабыр тынлый идем. Яратып укыдым. Сигезеллыктагы укытучылардан мэрхум Шакиров Тимергали абыйны язып узар идем. Анын кебек яхшы укытучы бутэн юк иде шул мэктэбебездэ. Урта мэктэпкэ башка авылга йордек, анда да бик яхшы укутучылар мэрхумэ Роза апа, хэм мэрхум Фатыйх абыйны язып утэм. Беркемгэ бер начар суз эйтмэделэр, беркемне дэ начар сузлэр белэн сукмэделэр, бер укучыдан да баш тартмадылар. Алланын рэхмэтендэ булсыннар. Урыннары жэннэтнен турлэрендэ булсын! Гел яратып искэ алам. Укутучыдан тора куп нэрсэ.«Сугыш чукмары»
-
21 сентябрь 2023 - 14:07Без имениӘлхәмдулилләх, зурлап никах уткәргәнсез, бу әти-әни өстендә. Ә туй, исерек көтуе-кемгә кирәк шул уткәрсен, хәзер купләре үткәрми дә. Шул ук туганнарны тагын чакырасың бит, тик бусы аракы табыны. Гел бер кеше, ничә кат җыярга була, муеннан бурычка батыпНиках акчасы – талаш акчасына әйләнә бугай
-
Ханбикәләребез Кем ул ханбикә? Дөресен әйтик, бәгъзеләребез аны көнгә биш-алты күлмәк алыштыручы көяз хатын, ефәк тотканнан да кулы кабаручы назлы җан итеп күз алдына китерә. Әлбәттә инде, иркә, тәкәббер вә кыланчык..
-
Кадерле Мәрьям апа Шундый язмышлы кешеләр була, күзгә-башка әллә ни чалынмыйча, тыйнак, гади генә яшиләр дә тыныч кына китеп тә баралар.
-
Сугыш өзгән хыял Сәхнәдә В. Асафьевның «Бахчасарай фонтаны» балеты бара. Уланованың Мариясе шулкадәр табигый, чын, ышандырырлык итеп үлә – ирексездән күзләргә яшь тула.
-
Шәфкать иясе Шәфика Сәнгать күгендә кыска гына вакыт балкып янган Шәфика Котдусованы атылган йолдызга тиңлиләр.