​Билингвизм: мифы и реальность

Билингвизм – это владение двумя языками и умение с их помощью осуществлять успешную коммуникацию. Татарстан в этом аспекте регион с уникальными  возможностями. Татарстанцы с рождения могут владеть двумя, а в некоторых районах и более языками. Но, к сожалению, почему-то никто не торопится учить татарский язык, воспринимая его лишь как отягощающую «обязаловку» в школе. Так же и среди татарского населения есть те, кто отказывается от родного  языка в пользу  русского. В основном в причину ставят образование, его преподавание на русском. А некоторые просто говорят о нежелании «путать голову» ребенку. Подобных мифов вокруг билингвизма очень много, и порой молодым родителям трудно прийти к какому-то решению.
В свое время  такие ответственные решения я принимала по наитию, а сейчас у меня есть небольшой опыт. Мои дети Юсуф (9 лет), Салих (8 лет), Зифа (3 года) – свободно говорят на трех языках, а теперь активно осваивают еще два. На их примере я хотела бы развеять некоторые «мифы» о билингвизме.

Дети говорящие на двух языках задерживаются в развитие речи и склонны  иметь логопедические проблемы. Это самый распространенный миф и данные исследования с 1978 года, проведенного Вирджинией Вольтеррой и Трауте Тешнер, говорят о том, что дети усваивают языки одинаково, а именно в одной и той же последоваетельности. Ученые говорят, что со временем эти дети будут совершенствовать произношение, улучшать дикцию, а разница языков лишь благотворно влияет на артикуляционный аппарат ребенка.

Наша младшая дочь росла в условиях трёхъязычия. Дома  мы с ней разговаривали на татарском, многие друзья и телевизор на русском, но а все остальное окружение - на словацком. И Зифа заговорила своевременно, без всяких задержек и логопедических проблем. В первый год жизни на татарском, чуть позже активно играла с русскими детьми и стала отвечать на словацком. Однажды в поликлинике произошел такой случай. Мы сидели в очереди,  мужчина по соседству разговаривал по телефону и задал вопрос: «Как дела?». Двухлетняя Зифа на чистом словацком ответила: «Dobre! Mam sa dobre!» ("Хорошо, у меня все хорошо”).

Стоит отметить, что логопедические проблемы возникают когда язык учится в стрессовых условиях. Если ребенок испытывает негативные эмоции, у него отсутствует желание учить язык, если у него сформированы  негативные эмоции, чувства с методами преподования или с носителем этого языка – все это  может породить логопедические проблемы.  Психолингвологи озвучивают лишь одно условие для мамы и для ребенка – комфортная зона. Мама не должна испытывать чувство дискомфорта разговаривая с ребенком. На своем примере, вспоминаю свое огромное желание дать детям английский язык с пеленок, но язык никак не поворачивался говорить «my darling», «my sweet». Родные слова «улым-балам», «кызым-якты йолдызым» - были той самой комфортной зоной для нас.

Может возникнуть вопрос: «Как же тогда изучать иностранные языки?» Лингвисты предлагают попробывать несколько схем.

Один человек - один язык 
Данную схему ввел  французский ученый Граммонт. Он предлагает каждому из родителей, воспитателей ребенка общаться на том языке, на котором ему комфортно, на языке котором он думает. Особенно в случаях межнациональных браков.  (Папа - на татарском, мама - на русском и т.д.)

Одно место – один язык
(Например, в школе у ребенка общение на русском языке, дома - на татарском. У бабушки в гостях ребенок говорит на татарском, дома - на русском.)

Одно занятие – одно дело 
Вы можете выбрать одно действие (умывание, рисование, одевание, чтение) и разговаривать на другом языке. И расширять в этом действии словарный запас ребенка. Выбирайте такое действие, где вы себя будуте чувствовать наиболее комфортно в языковом плане, где у вас развит лексикон. (Например, купание в ванной вы сопровождаете на английском языке. Изначально это описание, стишки, а в дальнейшем можно «ванные» темы расширять: изучать животных, материки и т.д.).

В нашей семье мы пользуемся  этой схемой. В 2015 году из Словакии мы переехали во французскую провинцию Канады Квебек. Здесь два основных языка – французский и английский. Дети новоприбывших мигрантов обязаны учиться во французской школе и для них созданы адаптационные классы, с углубленным изучением языка. Для нашей семьи  главная цель - выучить французский и перейти в обычную школу. Но также для нас важно сохранить наш родной и все остальные языки. Исходя из этого, мы стараемся разделить занятия по языкам: все школьные задания – на французском; если я провожу вечерние чтения, то - на татарском; медиа ресурсы для самой маленькой на татарском, старшие  смотрят на русском (планируем искать и словацкие варианты); самостоятельное чтение комиксов на французском или английском языке; спортивные тренировки проходят на английском; также мы продожаем заниматься по российской программе по математике и делаем это по татарскому учебнику; стараемся проводить уроки татарского с другими детьми их татарских семей. Главным при таком подборе является их собственный интерес, не обязательность! Если им не нравятся татарские мультфильмы, я старась найти что-то другое, более интересное. Книги старшие дети сами с удовольствием приносят из библиотеки. Планирую посещать словацкие мероприятия, так как очень бы хотелось сохранить словацкий язык, очень он красивый, мелодичный!

Но самым главным для нас является – сохранение, развитие родного языка. Я никогда не прикладывала усилий в изучении детьми языка-доминанта, наоборот я игнорировала этот язык. В России – русский, в Словакии – словацкий, в Канаде (Квебек) – французский. Потому что ребенок никогда не останется без языка, которым он окружен со всех сторон (садик-школа. Издательства, телевидение, друзья и т.д.). Очень часто приходилось слышать в Казани: «Твой сын словно иностранец вырастет, совсем без русского останется или с ужасным татарским акцентом!». Стоило нам пойти в татарскую группу садика, как через неделю другую ребенок разговаривает по-русски. В Канаде также учителя требуют от меня, чтобы и дома детей все окружало на французском, но я в этом вопросе очень приниципиальна. Если подумать о далеких будущих перспективах, то без французского живя в Квебеке, дети не останутся, а вот потерять родную речь очень просто. Я думаю это наиболее частая ошибка родителей мигрантов. Стараясь помочь ребенку освоится и адаптироваться, родители переходят на иностранный язык и со временем родной язык уходит из обихода.

Ребенок будет путать языки и ни одним хорошо владеть не будет. Да, действительно, ребенок в условиях двуязычия может смешивать языки в одном предложении. Лингвопсихологи говорят, что это норма для ребенка до 7 лет. В семь лет речь ребенка уже совершенствуется и это привычка проходит. Для этого родители сами должны следить за чистотой речи, не смешивать языки, особенно в одном предложении. Также надо активно следить за тем, чтобы язык развивался систематично. Подбор литературы, художественных произведений – все должно способствовать обогащению и расширению лексики ребенка.

Мысль о том, что двуязычие путает  ребенка – безосновательна. Как я уже сказала дети усваивают языки в одной и той же последовательности. Конечно, один язык всегда будет доминировать, на одном языке мыслить, с него переводить. В течении жизни язык-доминант может поменяться. Может случиться так, что в определенной сфере у вас один язык сильнее и вы  думаете на нем, а в иной сфере - на другом языке. Например, все что касается школьной программы нашим детям легче обьяснить на словацком, про летние каникулы в деревне - на татарском, а вся спортивная терминология со словацкого уже перешла на английский! Все это зависит от степени общения на языке, его применения в повседневной жизни. Поэтому родители, которые очень хотят дать иностранный язык ребенку,  должны заранее продумать, как они буду систематично продолжать обучение, где он будет его использовать, с кем общаться на этом языке?

В начале нужно освоить один язык в совершенстве, а только потом приступать к изучению других.
Данный миф о билингвизме исходит о полной неосведомленности о возможностях мозга человека, особенно  у ребенка. На сегоднейшний день нейроученые говорят, что люди максимально используют мозг на 15%. То есть возможности мозга людьми до конца не изучены и  освоить параллельно несколько языков не составляет большого труда.  У детей синапсисов, отвечающих за изучение языков на 50% больше, чем у  взрослого человека, стало быть это дается им намного легче и быстрее. Русский ученый Корнаков  говорит о том, что у детей усвоение фонетичекой системы языков в несколько раз выше, чем у взрослых. То есть нет никаких сложностей для ребенка освоить два языка на хорошом уровне одновременно. Поэтому надо не бояться, нужно верить в ребенка и  давать возможности в изучении языков.

Всегда хочется привести в пример прошлые поколения. Какое достояние! Взять наших татарских ученых, они владели несколькими языками (арабский, фарси, турецкий). Они не просто разговаривали на них, они писали научные работы, при этом знали и русский язык.

Этот вопрос был очень актуален и для меня самой, я очень переживала, что не владею «в совершенстве» тем или иным языком. Но жизненный опыт показывает  другую истину. Надо общаться, разговаривать, использовать активно язык даже если это сопровождается  ошибками. Я знакома с одной женщиной, которая  10 лет учила словацкий язык, ни с кем не общалась, так как думала, что совершает какие-то грамматические ошибки. Результат этого один – у нее нет друзей словаков. Но зато словацкий «в совершенстве». Поживя совсем чуть-чуть в Канаде, посмотрев как люди просто относятся к акценту, возможных ошибках, я понимаю, что в России излишнее внимание уделяют  правильности, безошибочности. Многие делают большую проблему из грамматики, акцента  и это порождает очередной барьер. Весь мир почти на 70% билингвален, а мы до сих пор боимся заговорить из-за акцента. Представьте себе американца говорящего на татарском, с акцентом, с  некоторыми грамматическими и смысловыми проблемами. Что мы будем испытывать к  такому человеку? Только чувство уважения! И на нас будут смотреть только с чувством уважения, не надо бояться говорить на другом языке. 

Билингвизм снижает интеллектуальные возможности ребенка.
Подобная мысль родилась благодаря исследованию, провиденном в 1870 году в Америке. В нем была допущена ошибка, исследователи не учитывали социальный, материальный, семейные факторы тестируемых. Были сравнены билингвальные дети из бедных рабочих только переселившихся семей и дети аристократов говорящие на одном языке.  Конечно, тест показал более высокую успеваемость вторых и виной этому выявил билингвизм, не учитывая иные обстоятельства.

2012 году в Йоркском университет города Торонто нейролингвист Э. Биалисток провела эксперименты, которые напрямую опровергают эту теорию. Исследования показывают, что у людей, которые владеют и активно пользуются двумя языками, более гибкое мышление, выше концентрация внимания, более развитые общие речевые способности, способность к решению проблем. Данная группа людей с детства находится в условиях быстро принимать решения и адаптироваться и это в дальнейшем сказывается на их способностях в решении задач,  внимательности, сосредоченности, памяти. Такие люди чаще всего достигают успехов в академической сфере. «Их мозг более гибкий и живой», - к такому заключению приходит исследователь.

Группа исследователей А. Мекелли показывает, что у детей билингвалов намного больше серого вещества в головном мозге, особенно в левом полушарии. Что в свою очередь способствует и креативным и творческим способностям человека. 
Конечно, когда мы говорим о  билингвизме и полилингвизме, мы должны понимать, что речь идет о здоровых детях. Есть ряд болезней, при которых нежелательно менять сферу, язык, место и на это надо  своевременно обратить внимание.

Пример нашей семье может быть и не совсем корректен, так как у нас такое количество языков благодаря, тому что мы переехали заграницу.  Но в Татарстане есть районы. где пересекаются удмурты, татары и русские. Почему-то мы не используем такую возможность, а это хороший бонус для наших детей в будущем.

Татар хатын-кызлары өчен кызыклы язмаларны Сөембикә Telegram-каналында укыгыз


Ошый
Поделиться:
Комментарийлар (0)
Cимвол калды:
Хәзер укыйлар
  • «Мин синең иреңне бәхетле итәм...» Тормышның яңа борылышында үзебезне нәрсә көткәнен без беркайчан белмибез. Уйламаган җирдән аякка уралган ниндидер борчулармы, әллә бөтенләй көтмәгән сөенечләрме? Тормыш борылышлары безне күкләрдән җиргә төшерә ала. Ә кайчак – киресенчә: бәхетсезлегең бәхет юлына бер адым гына булуын аңлата. Чүпрәле районының «Туган як» газетасы баш мөхәррире Резидә Җамалтдинова һәм аның ире Рамилнең очрашу, танышу, кавышу тарихы – шуңа бер мисал. Ачыктан-ачык сөйләшәбез.
    7084
    7
    65
  • «Хатының кайда – син шунда бул, тормышны бергә тартыгыз» «Тәгәри китте йомгагым, күрмәдегезме, агайлар», – ди Гөлчәчәк татар халык әкиятендә. Гомер йомгагын сүтә-сүтә, көннәр, айлар, еллар үтә... Адәм баласы әллә кайда – офыклар артында көтеп торган бәхетне эзләп бара да бара... Үткәнебезне – бар иткән, киләчәгебезгә нигез салган бүгенгебезне сизми дә калабыз. Мин бүгенгем белән бәхетле!
    4431
    0
    43
  • Өмет белән алга карап яшәргә әнкәйдән өйрәндем 1981 ел. Булачак кайнанам белән мин Казан тимер юл вокзалында таныштым. Төнге сәгать 11 дә! «Төнлә белән беренче тапкыр кайнанаң белән кайнатаңны күрергә вокзалга төшәчәксең», – дисәләр, һич ышанмас идем.
    2897
    4
    36
  • Үтмә, гомер, заяга! Хатынын һәр баганага көнләвенең урынсыз гына түгел, ә тормышларын җимерүче, бер-берсеннән читләтүче гамәл икәнлеген, кызганыч, Гамил һич кенә дә аңларга теләми...
    9536
    6
    35
  • Гомер бер генә килә  Балалары икәү булса да, әниләре янына килергә ашыкмыйлар, эшләре бик тыгыз, ахры. Рафига апа ике учын янәшә куеп гел дога укый, Аллаhы Тәгаләдән җиңел үлем сорап ялвара.  Ул Галиягә үз тормышын сөйләп бирде инде: «Балаларым минем үлемемне телиләр инде. Мин киткәч, алар арасында фатир өчен тавыш-гауга чыгар инде. Карт кеше кемгә кирәк».
    4607
    0
    33
Реклама
Соңгы комментарийлар
  • 1 декабрь 2022 - 21:27
    Без имени
    Баланын этисе бардыр бит? Этисе дэ алгаласын бакчадан, уйнатсын, саф хавалар суларга алып чыксын. Ник эни тиеш дип белэсез? Ул узенекен устереп, кеше иткэн инде, житэр ана. Олы яшьтэ, башны кутэрмичэ, бала карап булмый да эле, арыта да. Узегез тапкансыз, узегез устерегез! Алла сабырлык хэм ярдэмен бирсен. Бала устеру жинел дигэн кеше юк эле, аны бит уйнатып, ашату, юындыру гына тугел, тэрбия бирергэ дэ кирэк.
    Әни шәхси тормышын төзи, мин җәфаланам
  • 1 декабрь 2022 - 21:15
    Без имени
    Белмим, мин дэ баланы берузем тарбиялим, эни эти икенче шэхэрдэ торалар, Бер булышучым да юк, куршедэн башка, элдэ Аллага шокер ул бар, баланы иртэн торып мэктэпкэ озата (1класс), мин эшкэ БИК иртэ китэм, дэрес беткэч подъездда каршы алып квартирага кертеп, ашарга жылытып бирэ. Свидание га йорергэ уемда да юк, даже не представляю как это. Куршемэ озын гомер сэлэмэтлек телим, элдэ ул бар. Бала усэ ул, Гомер буе бэлэкэй булмый, Шуна элеге вакытта баланы карау минем очен важнее всяких свиданий и личной жизни.
    Әни шәхси тормышын төзи, мин җәфаланам
  • 1 декабрь 2022 - 16:39
    Без имени
    Баштан утте, килмэгэн туганы калды микэн, торыргада. Йэ эйтмичэ килеп керэлэр иде. Аннары зарланганнарын ишеттемдэ. Берегезнедэ чакырып китермэдем, уземнен сезгэ барып торганым юк дидем. Мэжбури тотмыйм узегез килэсез дидем. Тоже бер булмэле иде. Хэзер килэсэлэрдэ китэлэр. Эле аларча булырга тиеш. Булмый гына торсын эле.
    Иремнең туганнары...
  • 1 декабрь 2022 - 10:43
    Без имени
    Котлыйбыз! Яшьлэр безнен килэчэгебез
    «Яңа йолдыз»да яңа җиңүче!
  • 1 декабрь 2022 - 09:35
    Без имени
    Бик кызыклы ,эчтелекле язма.
    Тау артында таулар бар
Реклама
«Татар мамык шәле» бренды нәрсә ул?
«Татар гаиләсе / үрнәк алыгыз»
«Азат хатын» күргәзмәсе – Кабан күле буенда
«Сөембикә»нең яңа саны һәм... балчык
Әлфия Миңнуллина: «Әни Казанга яланаяклы кыз булып килгән иде, яланаяк мәңгелеккә китеп бара...»
Фарфор буенча рәссам Римма Газалиеваның шәхси күргәзмәсе
Укучыга таба яңа адым: «Сөембикә»нең февраль санын тәкъдим иттек 
Венера Ганиеваның ире, тавыш режиссеры Камил Фәйзрахмановны соңгы юлга озату
Беренче дулкын. Өмет, курку, хисләр
Татарстан журналистикасы тарихы – фотоларда