Логотип
Арабыздан беребез

Зуля Камалова. «Мечта поэта»

Думаю, что даже если я никогда больше не услышу татарский язык, я его не забуду. Он в моей крови. И я горжусь тем, что ему причастность к татарской культуре

Зуля Камалова или просто Zulya – под таким именем ее знает весь мир. С 1991 года она живет на далеком острове Тасмания. Критики единодушно называют девушку лучшей певицей Австралийского Союза. Меня лично поражает качество композиций и аранжировок. Зуля и „Дети подземелья“ способны чутко балансировать между меланхолической грустью и неудержимой радостью.

В Казани певицу любят и ожидают концертов, пожалуй, больше, чем где бы то ни было. Ведь ее музыка – это настоящее открытие для татарской музыкальной культуры. Национальная песня в исполнении певицы обогатилась новыми красками, приобрела современное, самобытное звучание.

В Австралии певица живет с 1991 года, переехав туда после студенческой стажировки. Именно там началось серьезное увлечение музыкой, позже – стремительный взлет и известность. 

В 1997 году вышел ее первый диск «JourneyOfVoice», в который вошли русские, цыганские, болгарские, африканские, французские, бразильские, боливийские песни, джазовые импровизации. После первого успеха приходит понимание пути: теперь это собственная татарская музыка и оригинальные аранжировки народных песен.

Последующие альбомы «Aloukie»(1999), «Elusive» (2003), «3 ночи» (2007) стали событиями как за рубежом, так и в России, получили множество престижных наград. В 2008 году Зуля Камалова триумфально выступила на первом фестивале «Сотворение мира».

В начале 2011 года в Австралии вышел новый альбом певицы под названием «TalesofSubliming». Вот что о пластинке пишет в своем ЖЖ сама Зуля: «Сначала о названии. Тут имеет место игра слов sublime – означает возвышенное, а subliming – это химический термин, превращение твердого вещества сразу в газ, минуя жидкую стадию. Именно то, что произошло со Снегурочкой в одноименной сказке. На русский язык можно перевести как Сказки о возгнании (то же что возгонка). Таким образом, в этом альбоме собраны песни о транформации, о желании улететь. Не знаю почему, но лирический герой, а чаще героиня, стремятся именно это и сделать». 

 11 декабря 2011 года в одном из казанских клубов состоялось акустическое выступление Зули Камаловой. Концерт, который начался с часовым запозданием, безусловно, стал событием в культурной жизни столицы Татарстана. Во-первых, Зуля Камалова – нечастый гость в Казани, во-вторых, ее творчество вмещает в себя лучшие музыкальные традиции разных народов мира. Татарские же песни в исполнении певицы приобрели современное, яркое звучание, привлекая внимание миллионов слушателей по всему миру: от Тома Уэйтса до рядового менеджера из Бруклина. Судя по последующим отзывам на форумах, публике концерт понравился. Стоит отметить и необыкновенную слаженность, гармоничность работы певицы и ее команды на сцене. 
Еще одним подарком всем гостям стал дуэт певицы с давно полюбившемся казанской сцене Мубаем. Они исполнили вместе две композиции. 
После концерта нам удалось задать певице несколько вопросов:

Зуля, спасибо тебе за новый альбом. Расскажи, как он записывался? Какой смысл в него вложен?
– Это один из моих любимых альбомов, хоть он и по-разному воспринимается слушателями. Он написан под влиянием детских сказок, которые я уже больше года перечитываю, заново осмысливаю. Настоящие сказки проникают в нас, минуя сознание, проникают прямо в сердце. Я стараюсь рассказывать дочери как можно больше интересных волшебных историй. Думаю, это лучший метод воспитания. Альбом весь пронизан ощущением близкой, но невидимой нам действительности, где бродят фавны, львы с золотой гривой. Песни приближают нас к этому миру.

Я слышал, что ты собираешься снова записать татароязычную пластинку. Так ли это?
– Это правда. Каким будет этот альбом, судить рано – работа только началась. Запись альбома на татарском языке и для меня очень ответственный шаг. Но если все задуманное удастся воплотить в жизнь, то это будет необычный альбом. Татары, живущие в Казани, такую музыку точно не слышали.

Ты довольно часто бываешь на гастролях в Европе. Как вас принимают там? Отличаются ли российская и, скажем, германская публика? 
– Принимают на ура. В Европе очень хорошие клубы, особенно в Берлине, мы любим там выступать. Я пою на разных языках, поэтому публика на концертах собирается достаточно разношерстная. Больше чем в Европе я люблю только моих поклонников в Казани. Вообще не известно еще на что интереснее смотреть: на моих казанских зрителей или на нас. В Германии мое творчество почему-то сравнивают с музыкой Тома Уэйтса. Что ж, такое сравнение мне только льстит. Том Уэйтс-крутой мужик (улыбается). 

Как считаешь, для музыканта важно быть гражданином. Разделяешь ли ты позицию Шевчука, который считает, что музыкант в ответе за то, что происходит в стране?
– Мне, скорее, более близка философская отстраненность Гребенщикова. Я думаю, что не вправе навязывать кому-то свои взгляды, тем более, что не считаю себя истиной в последней инстанции. Менять нужно себя, а не мир. Попытки изменить страну без гармонии в душе приводят к власти людей, которые могут еще больше навредить. Как бы то ни было, я не готова идти на баррикады. Сначала нужно совершенствовать себя. Хотя Шевчука я, безусловно, уважаю.

Какую музыку сейчас слушаешь?
– Очень много музыки. Иногда даже кажется, что слишком много. Да еще и Интернет этот! Столько времени убивает. Из динозавров мне по прежнему нравится «Аквариум», «Машина времени», а также Ильгам Шакиров (он до сих пор мой любимый певец). Слушаю и новых татарских исполнителей: Мубай, Иттифак. Эти ребята молодцы. Люблю цыганские, болгарские песни. Всего не перечислишь.

Что ты можешь сказать о татарском народе? Отличаются ли казанские татары от своих соплеменников за рубежом?
– Нет, в сущности различий мало. Я общалась с татарами из различных диаспор. Всех их объединяет уважение к своей культуре, чувство такта, сплоченность. По-моему, это здорово. Вообще-то мне кажется, что люди везде одинаковые. Что в Нью-Йорке, что в Австралии, что в Казани. Различия так несущественны на самом деле. Все хотят любить, быть счастливыми, хотят уважения и достойной жизни.

Зуля, как тебе удается не забывать свой родной язык за рубежом?
– Думаю, что даже если я никогда больше не услышу татарский язык, я его не забуду. Он в моей крови. И я горжусь тем, что причастна к татарской культуре. 

Не хотела бы вернуться в Россию? 
– Трудно сказать. Я и так приезжаю в Россию не реже одного раза в год, а то и чаще, но все равно скучаю. Ведь есть вещи, которые невозможно заменить. Мне не хватает в Австралии моей среды, русского языка, национальной татарской кухни, той теплоты общения, которая есть только в России. Много чего не хватает. Впрочем, когда становится уж совсем невмоготу, я приезжаю на Родину. Пока вот так. А там посмотрим. Сейчас, к счастью, есть интернет, открыты границы. Но все равно грустно порой.

«Сөембикә». №3-2024. Спецномер.
 

Следите за самым важным и интересным в Telegram-каналеТатмедиа

Комментарий юк

Хәзер укыйлар